Prevod od "re in" do Srpski

Prevodi:

sebe u

Kako koristiti "re in" u rečenicama:

Deve andare subito in Francia e consegnarla al Re in persona.
Smesta mora u Francusku. Neka to da kralju lièno.
Per un istante... avevo pensato che foste diventato il re in cui avevo sempre sperato.
Na trenutak sam pomislio da ste postali Kralj kakvog sam uvek želeo.
Ditemi, qualcuno di voi ha letto un libro di un autore inglese intitolato Re in eterno?
A sad, recite mi, da li je neko od vas pročitao knjigu engleskog noveliste po imenu T.H. Vajt pod nazivom "Nekadašnji i budući kralj"?
La notte in cui la leggenda ebbe inizio Arya, un'alleata dei Varden, cavalcava con tutte le sue forze trasportando una pietra rubata al re in persona.
Naša prièa poèinje jedno veèe kad je Arya, saveznica èuvara, jahala da se spasi noseæi kamen koji je ukrala od samog kralja.
Morgana deve aver mostrato un coraggio straordinario nel difendere un re in una situazione tanto sfavorevole.
Mora da je Morgana pokazala izuzetnu hrabrost kad je spasila kralja s takvim omjerom.
Immagina la ricchezza e l'influenza che potremmo avere, se aiutassimo il Re in questa delicata questione.
Zamisli koliko bi nam moæi i bogatstva donelo kad bi pomogli kralju u toj osetljivoj situaciji.
Questa alta onorificenza conferita dal re in segno di gratitudine ha reso Lionel membro dell'unico... ordine di cavalleria dedicato a chi ha servito personalmente il re.
Командиром Краљевског Викторијанског реда 1944. Та висока част захвалног краља учинила је Лајонела Лоуга делом јединог витешког реда који даје посебне награде за личне услуге монарху.
Lionel ha assistito il re in tutti i discorsi che egli ha tenuto in tempo di guerra.
Лајонел је био уз краља када је говорио за време рата.
Non siamo abituati ai re in Italia, Vostra Altezza.
Nismo naviknuti na kraljeve u Italiji, Vaše Velièanstvo.
Il re in persona decidera' il tuo destino.
Kralj æe odluèiti o tvojoj sudbini.
Cosa può offrire Asgard al suo nuovo re in cambio?
Шта Асгард може понудити свом новом краљу заузврат?
Ser Bronn delle Acque Nere e' stano nominato dal Re in persona.
Ser Brona od Crnobujice je kralj lièno proizveo u viteza.
Ma se preferite darmi i vostri nomi chiedero' al Re in persona di venire a parlarvi.
Или ми реците имена па ћу рећи краљу да вам нареди.
Schiaffeggio' il re in volto e lo chiamo' re idiota e crudele.
Ošamario je kralja i nazvao ga zlobnim idiotom i budalom.
E voi dite che un uomo che ha ricevuto il proprio incarico dal Re in persona... si sarebbe azzardato a stuprare una viaggiatrice smarrita nel bosco, senza alcun motivo.
I vi tvrdite da je èovek pod kraljevskim èinom odluèio da siluje zalutalu damu putnika bez dobrog razloga, na koju je naleteo u šumi.
Vorrei sentirmelo dire dal re in persona.
Voleo bih da to èujem lièno od kralja.
Abbiamo un sofisticato sistema per le teleconferenze e lo presentiamo al re in persona.
Imamo izuzetnu opremu za telekonferencije... i radimo prezentaciju pred samim kraljem.
Sembra abbia suscitato un tale interesse che perfino il Re in persona viene aggiornato quotidianamente.
Prièa se da je pomama oko njega ogromna, sam kralj dobija dnevne izveštaje.
Ditemi, Lord Clayton, come fa un re in bancarotta a mandare avanti tutto il Congo?
Recite mi ovo, lorde Klejton. Kako bankrotirani kralj uspeva da ceo Kongo funkcioniše?
E, indirettamente, è stato il Re in persona a finanziare la redazione di quel costoso foglio di carta che avete ridotto in cenere.
A indirektno bio je to kralj koji je platio sastavljanje tog veoma skupog komada papira, koji si upravo spalio.
Vi fu un re in Iesurun, quando si radunarono i capi del popolo, tutte insieme le tribù d'Israele
Jer beše car u Izrailju, kad se sabirahu knezovi narodni, plemena Izrailjeva.
Il Signore mise anch'essa e il suo re in potere di Israele, che la passò a fil di spada con ogni essere vivente che era in essa; non vi lasciò alcun superstite e trattò il suo re come aveva trattato il re di Gerico
Pa i nju predade Gospod u ruke Izrailju i cara njenog; i iseče sve oštrim mačem, sve duše koje behu u njoj, ne ostavi u njoj nijednog živog; i učini s carem njenim kao što učini s carem jerihonskim.
In quel tempo non c'era un re in Israele; ognuno faceva quello che gli pareva meglio
U to vreme ne beše cara u Izrailju: svaki činjaše šta mu drago.
In quel tempo non c'era un re in Israele e la tribù dei Daniti cercava un territorio per stabilirvisi, perché fino a quei giorni non le era toccata nessuna eredità fra le tribù d'Israele
U to vreme ne beše cara u Izrailju, i u to vreme pleme Danovo tražaše sebi nasledstvo gde bi nastavalo, jer mu dotada ne beše dopalo nasledstvo medju plemenima Izrailjevim.
In quel tempo, quando non c'era un re in Israele, un levita, il quale dimorava all'interno delle montagne di Efraim, si prese per concubina una donna di Betlemme di Giuda
I u to vreme, kad ne beše cara u Izrailju, beše jedan Levit koji življaše kao došljak kraj gore Jefremove, i uze inoču iz Vitlejema Judinog.
In quel tempo non c'era un re in Israele; ognuno faceva quel che gli pareva meglio
U ono vreme ne beše cara u Izrailju; svaki činjaše šta mu beše drago.
Vennero dunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron e il re Davide fece alleanza con loro in Ebron davanti al Signore ed essi unsero Davide re sopra Israele
Tako dodjoše sve starešine Izrailjeve k caru u Hevron, i učini s njima car David veru u Hevronu pred Gospodom; i pomazaše Davida za cara nad Izrailjem.
Salomone radunò carri e cavalli; aveva millequattrocento carri e dodicimila cavalli, distribuiti nelle città per i carri e presso il re in Gerusalemme
Tako nakupi Solomun kola i konjika, i imaše hiljadu i četiri stotine kola i dvanaest hiljada konjika, koje razredi po gradovima, gde mu behu kola, i kod sebe u Jerusalimu.
Nell'anno decimosecondo di Acaz re di Giuda divenne re in Samaria su Israele Osea figlio di Ela, il quale regnò nove anni
Dvanaeste godine carovanja Ahazovog nad Judom zacari se u Samariji nad Izrailjem Osija, sin Ilin, i carova devet godina.
Tutti gli anziani di Israele si presentarono al re in Ebron. Davide concluse con loro un'alleanza in Ebron davanti al Signore. Con l'unzione consacrarono Davide re su Israele, secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Samuele
Tako dodjoše sve starešine Izrailjeve k caru u Hevron, i učini s njima David veru u Hevronu pred Gospodom, i pomazaše Davida za cara nad Izrailjem kao što beše rekao Gospod preko Samuila.
Salomone radunò carri e cavalli; aveva millequattrocento carri e dodicimila cavalli, distribuiti nelle città dei carri e presso il re in Gerusalemme
I nakupi Solomun kola i konjanika, i imaše hiljadu i četiri stotine kola i dvanaest hiljada konjanika, koje namesti po gradovima gde mu behu kola i kod sebe u Jerusalimu.
Salomone aveva quattromila stalle per i suoi cavalli e i suoi carri e dodicimila cavalli, distribuiti nelle città dei carri e presso il re in Gerusalemme
Tako da imaše Solomun četiri hiljade staja za konje i kola, i dvanaest hiljada konjanika, koje namesti po gradovima gde mu behu kola i kod sebe u Jerusalimu.
La cosa fu risaputa da Mardocheo, che avvertì la regina Ester ed Ester ne parlò al re in nome di Mardocheo
A to dozna Mardohej i javi carici Jestiri, a Jestira kaza caru u ime Mardohejevo.
E' presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte
Vode ih veselo i radosno, ulaze u dvor carev.
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia
Proroštvo je na usnama carevim, u sudu neće pogrešiti usta njegova.
3.7710030078888s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?